Sorry of my English': Lily and Mui in Sour Sweet and Z in A Concise Chinese-English Dictionary for lovers

dc.contributor.authorTöngür, Abdullah Nejat
dc.date.accessioned2024-07-12T22:02:56Z
dc.date.available2024-07-12T22:02:56Z
dc.date.issued2012en_US
dc.description.abstract1960larda İngiltereye Çinli göçmenlerin gelmesiyle, İngilteredeki Çinli göçmenlerin ve Çinli öğrencilerin kültürel özellikleri, yaşam biçimleri, deneyimleri, inançları ve bakış açıları İngilizce edebiyatın içinde yer almıştır. İlk olarak 1982de basılan Timothy Monun yazdığı Sour Sweet Chen ailesi odaklı olarak 1960larda İngilteredeki Çinli göçmenlerin yaşamlarına ayna tutarken Xiaolu Guonun yazdığı A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers İngilterede yalnız başına bir Çinli kadının İngilizce öğrenme çabası hakkındadır. Bu ikinci roman 2007de yayımlanmıştır ve Znin 2003de nasıl İngilizce öğrendiğini ay ay anlatır. Romanlar arasındaki 40 yıllık zaman farkına ve karakterlerin İngiltereye gitme dinamiklerinin farklılıklarına rağmen, romanlarda yer alan kadınlar arasında İngilteredeki deneyimleri sürecindeki sorunları, tepkileri, duyguları, düşünceleri ve değişimleri açısından birçok benzerlik vardır. Bu romanlardaki kadın karakterler, Sour Sweetteki Lily ve Mui, ile A Concise Chinese- English Dictionary for Loversdaki Z, İngilteredeki ekonomik, sosyal ve kültürel sorunlarla beraber Çin kültürü, gelenekleri, ahlaki değerleri ve aile yapısından kaynaklanan problemlerle de mücadele ederler. İngilizce hayatlarındaki en zor engel olarak görünür çünkü iletişim eksikliği, yanlış anlamalar ya da bunun sonucu ortaya çıkan soyutlanma bir tarafa, dil gelişimi Sour Sweet ve A Concise Chinese-English Dictionary for Loversda betimlenen karakterler açısından çok zamana, enerjiye ve çabaya mal olur. Kaçınılmaz olarak sosyal, mali ve kültürel engelleri yetersiz dil becerileri ile karmaşıklaşır ve daha kötü hale gelir. Aslında yabancı dil becerilerinin, yani İngilizcelerinin, gelişimi sosyal, kültürel ve ekonomik unsurların önünde yer alır ve onların İngilterede hayatta kalmaları ve başarılı olmaları İngilizce konuşmanın sonucunda ve buna koşullu olarak gerçekleşir. İngiliz Kültürünün dayatmalarına ne kadar hevesli ya da dirençli olurlarsa olsun, İngilterede İngilizce konuşmanın şart olduğunu anlarlar. Sour Sweetteki restoran işi ve bunun sonucundaki izolasyon birinci nesil göçmenlerin dil gelişiminin aleyhine olsa da, er ya da geç bu romanlardaki tüm Çinliler İngiliz dilinin karşı konulamaz etkilerine maruz kalırlar. Sonuçta, Sour Sweetteki Lily ve Mui ile A Concise Chinese-English Dictionary for Loversdaki Z İngilizcelerini geliştirmeye mecbur kalırlar ki bu durum onların erkek egemenliğinden kurtulmaları ile de eş zamanlıdır. İngilizce konuşmada ne kadar başarılı olurlarsa İngilteredeki hayatlarının da o kadar iyi ve rahat olduğu açıkça anlaşılmaktadır.en_US
dc.identifier.endpage180en_US
dc.identifier.issn1301-5737
dc.identifier.issn2630-5976
dc.identifier.issue2en_US
dc.identifier.startpage167en_US
dc.identifier.trdizinid141850en_US
dc.identifier.urihttps://search.trdizin.gov.tr/yayin/detay/141850
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12415/9288
dc.identifier.volume29en_US
dc.indekslendigikaynakTR-Dizin
dc.language.isotren_US
dc.relation.ispartofHacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisien_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Ulusal Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.snmzKY04526
dc.titleSorry of my English': Lily and Mui in Sour Sweet and Z in A Concise Chinese-English Dictionary for loversen_US
dc.typeArticle
dspace.entity.typePublication

Dosyalar