Turkish adaptation of motor activity log-28

dc.authorid0000-0002-1204-4399en_US
dc.contributor.authorÇakar, Engin
dc.contributor.authorDinçer, Ümit
dc.contributor.authorKıralp, Mehmet Zeki
dc.contributor.authorKılaç, Hilmi
dc.contributor.authorTöngür, Abdullah Nejat
dc.contributor.authorTalib, Edward
dc.date.accessioned2024-07-12T21:11:56Z
dc.date.available2024-07-12T21:11:56Z
dc.date.issued2010en_US
dc.departmentFakülteler, Tıp Fakültesien_US
dc.description.abstractObjective: The purpose of the work reported here was to provide a practical model for translation and cultural adaptation of a rehabilitation test instrument, while carrying out the Turkish adaptation of Motor Activity Log-28 (MAL-28). We translated the MAL-28 into Turkish in a manner that would allow the work carried out with Turkish speaking patients to be compared directly with the published studies using this instrument, which have mainly had English speaking subjects. Materials and Methods: The translation and cultural adaptation were carried out according to the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research guideline (ISPOR) using the following steps: forward translation, reconciliation, back translation, back translation review, harmonization, cognitive debriefing, review of cognitive debriefing test results and finalization. The participants were thirteen eligible patients chosen from a total of 21 post-stroke patients. Results: Twenty-two of the 28 items were identical in the three forward translations, while six required minor modifications to make them appropriate for use in Turkish-speaking patients. Conclusion: A practical model for translation and cultural adaptation of the MAL-28 into Turkish was employed. The translated and adapted test proved to be easily understood by the patients and interviewer. Turk J Phys Med Rehab 2010;56:1-5.en_US
dc.description.abstractBu çalışmanın amacı, Motor Aktivite izlemi -28 (MAİ–28) ölçeğinin Türkçe’ye adaptasyonunu yaparken, rehabilitasyon alanında kullanılan bir değerlendirme ölçeğinin çevrilmesi ve kültürel adaptasyonu için pratik bir örnek sunmaktır. MAİ-28 ölçeğini, Türkçe konuşan hastalarda yapılan çalışmaların, genel olarak İngilizce konuşlan hastalarda yapılmış çalışmalarla karşılaştırlımasına olanak sağlayacak şekilde Türkçe'ye çeviridik.en_US
dc.identifier.citationÇakar, E., Dinçer, Ü., Kıralp, M. Z., Kılaç, H., Töngür, A. N. ve Talib, E. (2010). Turkish adaptation of motor activity log-28 / Motor aktivite izlenimi-28 ölçeği'nin Türkçe'ye adaptasyonu. Turkish Journal of Physical Medicine and Rehabilitation. s. 1-5.en_US
dc.identifier.endpage5en_US
dc.identifier.issn2587-1250
dc.identifier.scopusqualityQ3en_US
dc.identifier.startpage1en_US
dc.identifier.urihttp://www.ftrdergisi.com/abstract.php?lang=en&id=2964
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12415/4434
dc.identifier.wosWOS:000276016600001en_US
dc.identifier.wosqualityN/Aen_US
dc.indekslendigikaynakWeb of Science
dc.language.isoenen_US
dc.publisherResearchGateen_US
dc.relation.ispartofTurkish Journal of Physical Medicine and Rehabilitationen_US
dc.relation.publicationcategoryUlusal Hakemli Dergide Makale - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.rightsCC0 1.0 Universal*
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/*
dc.snmzKY03742
dc.subjectStrokeen_US
dc.subjectRehabilitationen_US
dc.subjectCultural adaptationen_US
dc.subjectTranslationen_US
dc.subjectMotor activity log 28en_US
dc.subjectConstraint-induced movement therapyen_US
dc.subjectİnmeen_US
dc.subjectRehabilitasyonen_US
dc.subjectKültürel adaptasyonen_US
dc.subjectÇevirien_US
dc.subjectMotor aktivite izlemi 28en_US
dc.subjectZorunlu kullanım tedavisien_US
dc.titleTurkish adaptation of motor activity log-28en_US
dc.title.alternativeMotor aktivite izlemi-28 ölçeği'nin Türkçe'ye adaptasyonuen_US
dc.typeArticle
dspace.entity.typePublication

Dosyalar